Rénszarvas-hegy – a fordításról

A fordítások “előkészítéseként” én magam is rengeteget olvasok. Persze meg sem próbálok úgy tenni, mintha elsősorban a szakmai érdeklődés vezetne. Szeretek olvasni, és emellett járulékos haszon, hogy megfigyelhetem más fordítók munkáját, szóválasztásait, taktikáját. Karin Tidbeck kötetének utószava különösen érdekes, mert elmondja, hogy ő maga fordította svédről angolra az írásait, és beszámol arról is, hogy eközben milyen kihívásokkal találta szembe magát.

Theme: Overlay by Kaira